31
Анализ прецедентного высказывания в рамках судебной лингвистической экспертизы
4
) два корпуса английского языка: корпус Financial Times за 1983-1992 гг. и корпус английского языка (с
материалами до 1986 г.), поддерживаемый Университетским колледжем Лондона;
) материалы опросов 12 англоговорящих респондентов, полученные в ходе психолингвистического
эксперимента.
Анализ показал, что исторически словосочетание economical with the truth соотносилось с творчеством двух
5
авторов. Первый из них – Марк Твен, которому принадлежит парадоксальная фраза «Truth is the most valuable thing we
have. Let us economise it» («Истина – самое ценное, что у нас есть. Давайте её экономить»). В таком юмористическом
ракурсе, человек, «экономящий истину», считает ее высшей ценностью, что едва ли можно рассматривать в
уничижительном аспекте. Второй кандидат на авторство – Эдмунд Берк, англо-ирландский парламентарий,
политический деятель и публицист эпохи Просвещения, которому принадлежит фраза «I do not impute falsehood to
the Government, but I think there has been considerable economy of truth» («Я не утверждаю, что правительство нас
обманывает, но думаю, что оно сильно экономит на правде»). В этой фразе Э. Берка прослеживается имплицитная
критика властей.
Вместе с тем широкое распространение в английском языке фраза economical with the truth получила после ее
использования сэром Робертом Армстронгом, британским секретарем кабинета министров, принимавшем участие в
судебном разбирательстве по поводу книги П. Райта «Spycatcher» (в этой книге автор утверждал, что руководитель
британской разведки МИ-5 был агентом КГБ, что привело к запрету ее публикации в Великобритании). Хотя ни
отдельные слова, составляющие эту фразу, ни фраза в целом не были новыми (Роберт Армстронг предварял
использование фразы словами: «как сказал один человек»), выражение вошло в употребление как своего рода
неологизм, что было подтверждено в психолингвистическом эксперименте.
Тест «обычного читателя» показал, что двум третям респондентов была хорошо знакома фраза economical
with the truth из СМИ, а треть испытуемых сами использовали ее в своей речи. Когда же испытуемым предложили
выбрать, с кем из двенадцати персоналий у них ассоциируется фраза economical with the truth, ни один из них не
выбрал Марка Твена или Эдмунда Берка. Четверть опрашиваемых указала на Роберта Армстронга, а второй по
популярности вариант ответа – «Ричард Никсон» (последний прочно ассоциируется в сознании англоговорящих
респондентов с деловым мошенничеством, выявленным в ходе Уотергейтского скандала).
Вторая часть эксперимента была связана с семантической интерпретацией прецедентного высказывания.
1
0% опрашиваемых отметили, что данная фраза привносит смысл краткости изложения, в то время как 80%
респондентов настаивали на том, что в содержании данного словосочетания есть смысл преднамеренного обмана.
После этого А. Дюрант предложил респондентам оценить, как они отнеслись бы к такой фразе, если она была бы
высказана в их адрес. 4% расценили бы это как похвалу, 13% как нейтральное высказывание, 80% – как критику или
оскорбление.
Корпусный анализ текстов до 1986 г. (корпус Университетского колледжа Лондона) не выявил ни одного
совпадения с фразой economical with the truth, в то время как в корпусе текстов 1986–1992 гг. (Financial Times Business
Service Corpus) данное словосочетание встречается 450 раз. Таким образом, высказывание economical with the truth
стало прецедентным после того, как ее использовал в судебном заседании Роберт Армстронг при описании действий
британского правительства. Этот факт подтверждается еще
и тем обстоятельством, что в конкордансах
анализируемой фразы часто встречаются прямые указания на Роберта Армстронга как автора высказывания.
Контексты актуализации данного прецедентного высказывания в корпусе свидетельствовали о пейоративном
оценочном смысле. В одном из примеров в корпусе даже была предложена оценочная шкала, согласно которой
«
экономящий на правде» заслуживает максимально негативной оценки (The Good, The Bad, The Ugly and The
Economical with the Truth – Хороший, Плохой, Мерзкий, Экономящий на правде).
Таким образом, опираясь на многоаспектный анализ прецедентного высказывания, А. Дюрант пришел к
заключению, что данная фраза означает преднамеренное введение в заблуждение, искажение фактических данных
или утаивание информации о существующем положении дел. Данная фраза начала жизнь как эвфемизм, но
впоследствии стала образным выражением, означающим обман, особенно связанный
с
сокрытием
дискредитирующего или непрофессионального поведения людей на государственной службе. Хотя сам лорд Р.
Армстронг впоследствии утверждал в одном из интервью, что выражение economical with the truth означает «не
предавать огласке данные, которые могут негативно восприниматься обществом», интервьюер, которому он
изначально предложил это мнение, констатировал, что для большинства людей эта фраза уже стала эвфемизмом лжи.
Пример экспертизы, проведенной А. Дюрантом, наглядно демонстрирует, что для решения поставленной
задачи эксперту необходимо владеть довольно широким арсеналом методов анализа, восходящих к различным
направлениям лингвистической науки (в данном случае корпусной лингвистике, психолингвистике, этимологии,
диахроническому анализу, дискурсивному анализу). Данная методика может быть использована и на примере
русского языка, но задача российского эксперта немного шире.
Чтобы понять разницу функции лингвистов-экспертов, необходимо представлять в целом процедуру
рассмотрения дел в британских судах. Является ли какое-либо выражение клеветническим или нет, определяется с
помощью двухэтапного процесса. На первом этапе судья решает, может ли рассматриваемое выражение
потенциально содержать клевету. Решение принимается на основе так называемого теста «обычного читателя»
(
ordinary reader test).
Далее истец должен продемонстрировать три вещи: во-первых, слова, которые послужили причиной
обращения в суд, дискредитируют истца; во-вторых, что слова относятся к истцу, а не к третьему лицу (необходимо
Legal Linguistics, 11, 2019