Semantic Diffusion of Legal and Near-Legal Terms as a Practical and Research Problem

УДК 81-115 ББК 81

Keywords: ambiguity of words, reverse machine translation, legal linguistics, social tension in Kuzbass

Abstract

The semantic diffusion of the lexicon of law as a factor of the multiplicity of their interpretations is studied. The texts of the federal and regional levels in the field of ecology and tourism are considered using digital methods (reverse translation into English and Chinese; a program for comparing texts for similarity). The dissimilarity zones, equivalents, synonyms are shown. The relationship between the degree of complexity and the percentage of similarity of the original and the reverse machine translation is established.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Author Biographies

Nikolai Golev, Kemerovo State University

Doctor of Sciences (Philology), Professor, Department of Russian Language and Literature, Kemerovo State University

Anna Irkova, Kemerovo State University

Candidate of Sciences (Philology), Senior Lecturer, Department of Russian Language and Literature, Kemerovo State University

References

Белан Э. Т. Формально-структурный анализ терминов международного туризма в английском языке / Вестник Московского государственного областного университета. - 2007. - № 2. - С. 92-100.

Власова Л. В. Семантическая диффузия, семантическая неопределенность: определение понятий / Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. - 2014. - Т. 1, № 2. - С. 128-132.

Голев Н. Д. Об использовании обратного машинного перевода в юрислингвистической практике (постановка проблемы) / Современные тенденции развития науки: сб. статей под ред. С. О. Гаврилова, Д. М. Бородулина. Кемерово. - 2018. - С. 3-5.

Голев Н. Д., Иркова А. В. Эволютивная юридизация лексики: теоретические и методические аспекты / Вестник Волгоградского государственного университета. - 2022. - Т. 21, № 2. - С. 5–18. DOI: https://doi.org/10.15688/jvolsu2.2022.2.1

Законопроект № 970499-7 «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в части развития экологического туризма». URL: https://sozd.duma.gov.ru/bill/970499-7#bh_note

Каребина О. П. Семантическое пространство рекламно-туристических текстов: статус, классификационные параметры, их корреляция. Казань, 2020.

Мошняга Е. В. Концептосфера международного туризма в контексте межкультурной коммуникации / Знание. Понимание. Умение. - 2008. - № 4. - С. 146-151.

Национальный корпус русского языка. URL: http://www.ruscorpora.ru

Неустроев К. С. Феномен семантической неопределенности в юридическом тексте: контекст, прагматика, интерпретация / Балтийский гуманитарный журнал. - 2018. - Т. 7, № 1(22). - С. 113-116.

Путрик Ю. С., Костяев Н. П., Караневский П. И. Найти общий терминологический язык / Национальный туристский журнал «Туристские фирмы» Международной Туристской Академии (МТА). - 2006. - № 39 (7). - C. 27-28.

Распоряжение Правительства РФ от 20.09.2019 N 2129-р (ред. от 07.02.2022) «Об утверждении Стратегии развития туризма в Российской Федерации на период до 2035 года». URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_333756/

Региональный закон Кемеровской области-Кузбасса «О туристской деятельности» от 06 февраля 2009 года N 5-ОЗ. URL: https://docs.cntd.ru/document/990308729

Федеральный закон «Об основах туристской деятельности в Российской Федерации» от 24.11.1996 N 132-ФЗ (последняя редакция). URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_12462/

Чарычанская И. В. Обратный перевод как инструмент сравнения и анализа текстов оригинала и перевода / Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2003. - № 2. - С. 50-58. EDN PKIJVL.

Google Translate. URL: https://translate.google.ru

Web-инструмент. Сравнение схожести текстов. URL: https://ciox.ru/comparing_the_similarity_of_texts.

Published
2023-04-01
How to Cite
Golev, N., & Irkova, A. (2023). Semantic Diffusion of Legal and Near-Legal Terms as a Practical and Research Problem. Legal Linguistics, (27(38), 44-48. https://doi.org/10.14258/leglin(2023)2708