Отраслевой перевод: Особенности перевода юридического текста с русского языка на китайский

УДК 81.33, ББК 81.2

Ключевые слова: отраслевой перевод, юридический перевод, отраслевая транслатология, перевод на китайский язык

Аннотация

В статье рассматриваются особенности переводов юридических текстов, в частности процесс перевода с русского на китайский язык текстов юридической направленности на предмет переводческих задач, представляющих сложность и неоднозначность. Предпринята попытка с помощью методов анализа, сопоставления и описания в качестве методологии исследования обосновать некоторые подходы к решению поставленных переводческих задач. Новизна исследования заключается в том, что в статье впервые подробно разбираются некоторые вопросы перевода юридических текстов в языковой паре русский – китайский, в качестве выводов предлагаются некоторые варианты стратегий перевода.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Биография автора

Максара Дондокова, МГИМО МИД России

доцент

Литература

Абдулаев Ю. Г. Филологический способ толкования права: проблемы многоаспектности на стыке юридических и филологических наук / Юрислингвистика . - 2024. №33(44). - С. 12-13.

Алексеева И. С. Введение в переводоведение. Москва, 2004.

Ван Пин, Пяо Чжиюн. Русско-Китайский юридический словарь. М., 2008.

Власенко С. В. Особенности переводческой рефлексии в англо-русском отраслевом переводе / Язык, сознание, коммуникация. - 2010. - № 40. - С. 156.

Власенко С. В. Отраслевая транслатология: юридический перевод в аспекте кореферентности терминов права. URL: https://pravo.hse.ru/data/2011/05/13/1210830367/Власенко%20СВ_ВОПРОСЫ%20ФИЛОЛОГИИ%20N3,2011.pdf

Власенко С. В. Юридический перевод в аспекте кореферентности терминов права / Вопросы филологии. - 2011. - №3 (39). - С. 89-100.

Гавриленко Н. Н. Цели обучения отраслевому переводу / Вестник МГЛУ. Образование и педагогические науки. - 2021. - №2 (839). - С. 92-102.

Гамзатов М. Г. Техника специфика юридического перевода. СПб., 2004.

Гарбовский Н. К. Теория перевода. М., 2004.

Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). Л., 1986.

Зорина Е. М. Лингвистические особенности юридических текстов / Юрислингвистика. - 2024. - №34. - С. 20-25.

Кузнецова И. С., Скорев В. А. Соотношение юридического и лингвистического аспектов изучения терминов «обвиняемый», «подсудимый», «осужденный», «оправданный» и их слов-обозначений / Юрислингвистика. - 2024. № 33(44). - C. 61-67.

Пыриков Е. Г. Коммуникативные аспекты перевода и терминология. М., 1992.

Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003.

Трощинский П. В. Первый Гражданский кодекс нового Китая / Проблемы Дальнего Востока. - 2021. - №4. С. 123-133.

Фалянь Ч. Юридический язык и правовая культура в Китае и на Западе : Сравнительный анализ. М., 2021.

Хижняк С. П. Юридический перевод как вид специального перевода / Вестник ПНИПУ. Проблемы языкознания и педагогики. - 2022. - №3. С. 20-30.

Опубликован
2025-07-01
Как цитировать
Дондокова, М. (2025). Отраслевой перевод: Особенности перевода юридического текста с русского языка на китайский. Юрислингвистика, (36 (47), 5-9. https://doi.org/10.14258/leglin(2025)3601
Раздел
Язык права