Семантическая интероперабельность в юридическом переводе: преодоление разрыва между английским и узбекским языками с помощью онтологического моделирования

УДК 81'44+81-2, ББК 81

Ключевые слова: юридический перевод, онтология, юридические термины, межъязыковость, лексическая семантика, сравнительное право, юридические концепты, переводимость, многоязычие, юриспруденция, семантический сдвиг, терминография

Аннотация

В статье рассматриваются проблемы и возможные решения, связанные с обеспечением семантической интероперабельности при переводе юридической терминологии между английским и узбекским языками. Перевод юридических текстов между этими языками затрудняется глубокими различиями в правовых системах, культурных контекстах и концептуальных структурах. Автор утверждает, что традиционный пословный или даже функционально-эквивалентный подход недостаточен для точной передачи юридического значения. Вместо этого предлагается использовать онтологическое моделирование, которое позволяет соотнести юридические термины с общими концептуальными структурами и тем самым повысить точность перевода и понимания.

Исследование основано на двуязычном юридическом корпусе, включающем тексты по конституционному, гражданскому и уголовному праву на английском и узбекском языках. Путем сопоставительного лексико-семантического анализа выявляются несоответствия, пробелы и частичные совпадения в юридической терминологии, а также рассматривается их влияние на межъязыковое понимание. В статье представлен прототип онтологии, связывающей ключевые правовые понятия обеих систем, и показано, как данная модель способствует семантическому согласованию и снижению неоднозначности в процессе перевода.

Особое внимание уделяется терминам, не имеющим прямых эквивалентов, а также культурно обусловленным правовым концептам, требующим концептуального посредничества. Работа вносит вклад в юридическую лингвистику, предлагая основу для машинного перевода юридических текстов и многоязычного поиска правовой информации.

В конечном итоге исследование способствует интеграции вычислительных инструментов и лингвистической теории в юридический перевод, обеспечивая более точную межъязыковую коммуникацию в юридической сфере.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Metrics

Загрузка метрик ...

Биография автора

Суннатулло Хужакулов, Университет экономики и педагогики

Доцент Университета экономики и педагогики

Литература

Абдуллаева Н. А. Ҳуқуқий таржимада семантик интероперабельлик муаммолар. Тошкент, 2023.

Алексеев С. С. Общая теория права. М., 2010.

Аъзамходжаева Ш. А. Ҳуқуқий лингвистика: назарий ва амалий масалалар. Ташкент, 2015

Винокур Т. Г. Юридическая терминология: язык и стиль. М., 2003.

Власенко Н. А. Особенности юридического перевода: Теория и практика. М., 2015.

Гаврилова Т. А., Коровкин А. В. Базы знаний: теория и практика. СПб., 2000.

Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 2004.

Добров Г. М. Онтологии в информатике. Новосибирск, 2006.

Зверев В. И. Онтологическое моделирование в праве. М., 2017.

Ибрагимова М. Б. Юридик матнлар таржимаси: лингвистик ва прагматик ёндашувлар. Ташкент, 2020.

Кузнецова И. М. Юридический перевод: методология и практика. М., 2011.

Левицкий А. А. Терминосистема права: структура, семантика, перевод. Киев, 2016.

Лопатин В. В. Язык права: норма и употребление. М., 2013.

Мельчакова И. А. Англо-русский юридический перевод: проблемы и решения. М., 2021.

Мизин В. М. Онтология и язык: философско-лингвистический подход. Казань, 2008.

Моисеев А. В. Теория правового перевода. М., 2019.

Пиперски А. Языки и модели мира. М., 2020.

Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивный подход к языку. Воронеж, 2007.

Раҳимова Д. Ш. Қиёсий ҳуқуқ: анъаналар ва замонавий ёндашувлар. Тошкент, 2022.

Раҳмонов У. Таржимада ҳуқуқий атамаларнинг эквивалентлиги муаммолари. Тошкент, 2021.

Реймерс Н. Ю. Перевод и интеркультуральность в правовом дискурсе. М., 2018.

Сапир Э. Язык: Введение в изучение речи. М., 1993.

Тожиев Н. Н. Ўзбек ҳуқуқий нутқининг услубий хусусиятлари. Тошкент, 2017.

Хаитов Ш. Т. Ўзбек тилида ҳуқуқий терминлар тизими. Ташкент, 2012.

Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. М., 1972.

Шатило Е. Ю. Лингвистические основы юридического дискурса. СПб., 2012.

Опубликован
2025-10-01
Как цитировать
Хужакулов, С. (2025). Семантическая интероперабельность в юридическом переводе: преодоление разрыва между английским и узбекским языками с помощью онтологического моделирования. Юрислингвистика, (37 (48), 16-21. https://doi.org/10.14258/leglin(2025)3702
Раздел
Язык права