Нарушения принципа эквивалентности при переводе конвенций, источников международного права, и их правовые последствия

УДК 81.26, ББК 81.2

  • Алексей Менкенов Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС) Email: menkenov@ranepa.ru
  • Максара Дондокова МГИМО МИД России Email: maksara508@mail.ru
Ключевые слова: эквивалентность перевода, международные конвенции, международные трудовые стандарты

Аннотация

Статья посвящена актуальной проблеме нарушения принципа эквивалентности при переводе международных конвенций в сфере трудового права на русский язык. Авторы подчеркивают, что переводчик должен стремиться к максимально полной передаче содержания оригинала, обеспечивая смысловую близость и равноценность текстов. Однако на практике в официальных русскоязычных версиях документов зачастую наблюдаются существенные расхождения с их аутентичными текстами на английском и французском языках.

В качестве наглядных примеров в статье анализируются переводы Конвенций МОТ № 132, № 87, № 155, № 187, а также Конвенции ООН 1990 года о защите прав трудящихся-мигрантов. Исследование выявляет системные ошибки, такие как неточный подбор терминологических эквивалентов (например, «employers» как «предприниматели» вместо «работодатели» в Конвенции № 87, смешение понятий «гигиена труда» и «профессиональное здоровье» в Конвенциях № 155 и № 187) и искажение ключевых понятий («public and customary holidays» как «государственные и национальные праздники и нерабочие дни» в Конвенции № 132). Особую озабоченность вызывает ошибка в Конвенции ООН 1990 года, где право участвовать в выборах ошибочно отнесено к государству пребывания, а не происхождения.

Подобные неточности не только искажают первоначальный смысл международных стандартов, но и затрудняют их правильное понимание и применение, что может приводить к ошибочным трактовкам в научной литературе и правоприменительной практике. Авторы приходят к выводу, что для обеспечения корректной имплементации международных норм в национальное законодательство необходим более строгий подход к переводу, включая разработку механизмов для актуализации и исправления существующих переводных текстов в соответствии с принципом эквивалентности.

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Биографии авторов

Алексей Менкенов, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (РАНХиГС)

Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации, канд. юрид. наук, доцент кафедры междисциплинарных исследований и программ Высшей школы правоведения

Максара Дондокова, МГИМО МИД России

канд.филол.наук, доцент кафедры китайского, вьетнамского, бирманского, тайского, лаосского и кхмерского языков

Литература

Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М., 2001.

Зорина Е. Лингвистические особенности юридических текстов / Юрислингвистика. – 2024. – №. 34 (45). – С. 20-25. https://doi.org/10.14258/leglin(2024)3402

Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. М., 1990.

Кучина Ю. А. Проблемы имплементации норм конвенций Международной организации труда об отпусках в российское законодательство / Российский юридический журнал. – 2014. – № 5(98). – С. 60–68.

Международные трудовые стандарты и российское трудовое право: перспективы координации: Монография / Под ред. С. Ю. Головиной, Н. Л. Лютова. М., 2019.

Менкенов А. В. Нерабочие памятные дни / Трудовое право в России и за рубежом. – 2021. – №2. – С. 42-45

Основные понятия переводоведения (Отечественный опыт). Терминологический словарь-справочник / Отв. редактор Раренко М. Б. М., 2010.

Трудовое право: национальное и международное измерение : монография : в 2 томах. Том 2. Трансформация трудовых отношений и проблемы отдельных институтов трудового права. Нетипичная занятость / С. Ю. Головина, Н. Л. Лютов, А. А. Бережнов [и др.]. М., 2024.

Сборник действующих договоров, соглашений и конвенций, заключенных СССР с иностранными государствами. Вып. XIX. М., 1960. С. 278-284.

Указ Президиума Верховного Совета СССР «О ратификации конвенций Международной Организации Труда (МОТ)» (06.07.1956) / Ведомости Верховного Совета СССР. – 10.07.1956. – № 14. – Ст. 301

Cambridge Dictionary: meaning of employer in English (2025). URL: https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/employer

Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (2012): employeur URL: https://www.cnrtl.fr/definition/employeur

Convention sur la liberté syndicale et la protection du droit syndical, n° 87 (1948) / ILO. URL: https://normlex.ilo.org/dyn/nrmlx_fr/f?p=1000:12100:0::NO::P12100_INSTRUMENT_ID,P12100_LANG_CODE:312232,en:NO

Encyclopaedia of Occupational Health and Safety (2015): Objectifs, définitions et informations générales / ILO. URL: https://www.iloencyclopaedia.org/fr/part-iv-66769/occupational-hygiene-47504/item/570-goals-definitions-and-general-information

Occupational Health Services and Practice (Last modified on Tuesday, 11 October 2011 17:22) / Encyclopaedia of Occupational Health and Safety. ILO. URL: https://www.iloencyclopaedia.org/part-ii-44366/occupational-health-services/item/155-occupational-health-services-and-practice

Promotional Framework for Occupational Safety and Health Convention, No. 187 (2006) / ILO. URL: https://normlex.ilo.org/dyn/nrmlx_fr/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO:12100:-P12100_INSTRUMENT_-ID:312332:NO

Occupational Safety and Health Convention, 1981 (No. 155) / ILO. URL: https://normlex.ilo.org/dyn/nrmlx_en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_ILO_CODE:C155

Convention sur les congés payés (révisée), No 132 (1970) / ILO. URL: https://www.ilo.org/dyn/normlex/fr/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_ILO_CODE:C132

Международные трудовые стандарты и российское трудовое право: перспективы координации: Монография / Под ред. С. Ю. Головиной, Н. Л. Лютова. М., 2019.

Международная конвенция о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей (1990) / ООН. URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/migrant4.shtml

Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990) / Nations Unies. URL: https://www.ohchr.org/fr/instruments-mechanisms/instruments/international-convention-protection-rights-all-migrant-workers

Опубликован
2025-12-30
Как цитировать
Менкенов, А., & Дондокова, М. (2025). Нарушения принципа эквивалентности при переводе конвенций, источников международного права, и их правовые последствия. Юрислингвистика, (38 (49), 6-10. https://doi.org/10.14258/leglin(2025)3801
Раздел
Язык права