COMMUNICATIVE SITUATION AND CONSITUATIVE MEANING IN CREOLIZED CONFLICT-INSTIGATING TEXT
Abstract
In the process of expertise of certain controversial texts, along with the concept of contextual meaning, there appears a phenomenon which seems appropriate to be called "consituative meaning". This article gives grounds to the methodological necessity of this term introduction into academic circulation. Consituative meaning is the meaning of word expressions (nominal expressions, verbal phrases, utterances) that goes beyond the prototypical signification of words and is implemented in the act of reference based on non-verbal signs in a certain communicative situation.
With regard to the communicative situation, the creolized conflict-instigating text, functioning in social networks, appears in two forms. Firstly, it is a component of the communicative situation of the Internet communication, transmitting certain information; secondly, it is used as a factor to create a kind of artificial communicative situation, acting as a means of suggestive impact on the participant of the Internet communication. The article discusses the canonical and non-canonical situations of communication, which are re-created artificially in conflict-instigating texts to form consituative meaning of verbal means, which is aimed at inducing ethnic hatred. The features of the simulated communicative situations are highlighted from the point of view of the goals set by the initiators. For the canonical situation of communication, two addressees are identified-the addressee 1 in a fictional communicative situation and the addressee 2 in real Internet communication. In a non-canonical situation of communication, two addressees are distinguished-the addresser 1 as a hypothetical character of the simulated communicative situation, the addresser 2 is the author of the creolized text.
In simulated communicative situations all sorts of non-verbal components are widely used -graphic symbols, photo and video images, sound images. They play a major role in generating consituative meaning.
The devised theoretical principles have certain applied significance, which is clearly seen in the analysis of creolized texts selected from the documented practice of forensic examinations carried out by the author of this study.
Downloads
Metrics
References
Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста: теория и практика. М., 2007.
Каленых Е. В. Невербальное относительно вербального в рецепции поликодового текста веб-сайта: автореф. дис. … канд. филол. наук. Улан-Удэ, 2013.
Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
Кожевникова Е. А., Осадчий М. А. Креолизованный текст как объект судебно-лингвистической экспертизы. Вестник Кемеровского государственного университета культуры и искусств: журнал теоретических и прикладных исследований. 2012. № 19-1. С. 22–29.
Колтышева Е. Ю. Креолизованная диктема как структурно-смысловой элемент рекламного текста. Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. 2008. № 1. С. 168–176.
Краткий справочник по современному русскому языку / Л. Л. Касаткин, Е. В. Клобуков, П. А. Лекант; Под ред. П. А. Леканта. М., 1995.
Кукушкина О. В., Сафонова Ю. А., Секераж Т. Н. Методика проведения судебной психолого-лингвистической экспертизы материалов по делам, связанным с противодействием экстремизму и терроризму. М., 2014.
Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. М., 1990.
Методические рекомендации по анализу текстов экстремистской направленности для определения степени их воздействия на читателя. М., 2014.
Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь: Выпуск первый / И. С. Брилева, Н. П. Вольская, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В. В. Красных. М., 2004.
Словарь русского языка: В 4-х тт. / под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1981. Т. 1.
Шагдаров Л. Д., Черемисов К. М. Буряад-ород толи. Бурятско-русский словарь. В 2-х тт. Улан-Удэ, 2006–2008. Т. I.
REFERENCES
Baranov A. N. Linguistic expertise of the text: theory and practice [Lingvisticheskaja ekspertiza teksta: teorija i praktika]. Moscow, 2007.
Kalyonih E. V. Nonverbal with respect to the verbal in the reception of the polycode text of the website [Neverbalnoje otnositelno verbalnogo v recepcii polikodovogo teksta veb-saita]. Ulan-Ude, 2013.
Kobozeva I. M. Linguistic semantics [Lingvisticheskaja semantika]. Moscow, 2000.
Kozhevnikova E. A., Osadchii M. A. Creolized text as an object of forensic linguistic examination [Kreolizovannyj tekst kak objekt sudebno-lingvisticheskoj ekspertizy]. Bulletin of the Kemerovo State University of Culture and Arts: Journal of Theoretical and Applied Research. 2012. № 19-1. Pp. 22–29.
Koltysheva E.Yu. Creolized dictate as a structural and semantic element of the advertising text [Kreolizovannaja diktema kak strukturno-smyslovoj element reklamnogo teksta]. Bulletin of the Kemerovo State University named after N.A.Nekrasov. 2008. № 1. Pp. 16 –176.
A short guide to modern Russian language [Kratkij spravochnik po sovremennomu russkomu jazyku] / L. L. Kasatkin, E. V. Klobukov, P. A. Lekant. Edited by P. A. Lekant. Moscow, 1995.
Kukushkina O. V., Safonova Yu. A., Sekerazh T. N. Methodology for compiling forensic psychological and linguistic expertise of materials on cases related to counteraction to extremism and terrorism [Metodika provedenija sudebno-psihologo-lingvisticheskoj ekspertizy materialov po delam, sviazannym s protivodeistviem ekstremizmu i terrorizmu]. Moscow, 2014.
Linguistic Encyclopedic Dictionary Chief Editor V. N. Yarceva [Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar. Glavnyj redactor V. N. Yarceva]. Moscow, 1990.
Methodological recommendations on the analysis of extremist texts to determine the extent of their impact on the reader [Metodicheskie rekomendacii po analizu tekstov ekstremistskoj napravlennosti dlja opredelenija stepeni ih vozdeistvija na chitatelja]. Moscow, 2014.
Russian cultural space: Dictionary of language and culture: Issue first / I. S. Bryleva, N. P. Volskaja, D. B. Gudkov, I. V. Zaharenko, V. V. Krasnyh [Russkoje kulturnoje prostranstvo: Lingvokultorogicheskyj slovar. Vypusk pervyj / I. S. Bryleva, N. P. Volskaja, D. B. Gudkov, I. V. Zaharenko, V. V. Krasnyh]. Moscow, 2004.
Dictionary of the Russian language in four volumes / Edited by A.P.Evgenjeva [Slovar russkogo jazyka v 4 tomah / Pod redakciej A. P. Evgenjevoj]. Moscow, 1981. Vol. I.
Shagdarov L. D., Cheremisov K. M. Buryad-orod toli. Buryat-Russian dictionary. In two volumes [Buryad-orod toli. Burjatsko-russkij slovar. V dvuh tomah]. Ulan-Ude, 2006–2008. Vol. I.
Copyright (c) 2018 Юрислингвистика
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
The authors, which are published in this journal, agree to the following conditions:
1. Authors retain the copyright to the work and transfer to the journal the right of the first publication along with the work, at the same time licensing it under the terms of the Creative Commons Attribution License, which allows others to distribute this work with the obligatory indication of the authorship of this work and a link to the original publication in this journal .
2. The authors retain the right to enter into separate, additional contractual agreements for the non-exclusive distribution of the version of the work published by this journal (for example, to place it in the university depository or to publish it in a book), with reference to the original publication in this journal.
3. Authors are allowed to post their work on the Internet (for example, in a university repository or on their personal website) before and during the review process of this journal, as this may lead to a productive discussion, as well as more links to this published work (See The Effect of Open Access).